Alex | μετα ταυτα εφανερωσεν εαυτον παλιν ο ιησους τοις μαθηταις επι της θαλασσης της τιβεριαδος εφανερωσεν δε ουτως
|
ASV | After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested [himself] on this wise.
|
BE | After these things Jesus let himself be seen again by the disciples at the sea of Tiberias; and it came about in this way.
|
Byz | μετα ταυτα εφανερωσεν εαυτον παλιν ο ιησους τοις μαθηταις [αυτου] επι της θαλασσης της τιβεριαδος εφανερωσεν δε ουτως
|
Darby | After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias. And he manifested [himself] thus.
|
ELB05 | Nach diesem offenbarte Jesus sich wiederum den Jüngern am See von Tiberias. Er offenbarte sich aber also:
|
LSG | Après cela, Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade. Et voici de quelle manière il se montra.
|
Pesh | ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚܘܝ ܬܘܒ ܢܦܫܗ ܝܫܘܥ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܥܠ ܝܡܐ ܕܛܝܒܪܝܘܤ ܚܘܝ ܕܝܢ ܗܟܢܐ ܀
|
Sch | Darnach offenbarte sich Jesus den Jüngern wiederum am See von Tiberias. Er offenbarte sich aber so:
|
Web | After these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias: and in this manner did he show himself.
|
Weym | After this, Jesus again showed Himself to the disciples. It was at the Lake of Tiberias. The circumstances were as follows.
|