Johannes 21:1

SVNa dezen openbaarde Jezus Zichzelven wederom den discipelen aan de zee van Tiberias. En Hij openbaarde Zich aldus:
Steph μετα ταυτα εφανερωσεν εαυτον παλιν ο ιησους τοις μαθηταις επι της θαλασσης της τιβεριαδος εφανερωσεν δε ουτως
Trans.

meta tauta ephanerōsen eauton palin o iēsous tois mathētais epi tēs thalassēs tēs tiberiados ephanerōsen de outōs


Alex μετα ταυτα εφανερωσεν εαυτον παλιν ο ιησους τοις μαθηταις επι της θαλασσης της τιβεριαδος εφανερωσεν δε ουτως
ASVAfter these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested [himself] on this wise.
BEAfter these things Jesus let himself be seen again by the disciples at the sea of Tiberias; and it came about in this way.
Byz μετα ταυτα εφανερωσεν εαυτον παλιν ο ιησους τοις μαθηταις [αυτου] επι της θαλασσης της τιβεριαδος εφανερωσεν δε ουτως
DarbyAfter these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias. And he manifested [himself] thus.
ELB05Nach diesem offenbarte Jesus sich wiederum den Jüngern am See von Tiberias. Er offenbarte sich aber also:
LSGAprès cela, Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade. Et voici de quelle manière il se montra.
Peshܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚܘܝ ܬܘܒ ܢܦܫܗ ܝܫܘܥ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܥܠ ܝܡܐ ܕܛܝܒܪܝܘܤ ܚܘܝ ܕܝܢ ܗܟܢܐ ܀
SchDarnach offenbarte sich Jesus den Jüngern wiederum am See von Tiberias. Er offenbarte sich aber so:
WebAfter these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias: and in this manner did he show himself.
Weym After this, Jesus again showed Himself to the disciples. It was at the Lake of Tiberias. The circumstances were as follows.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs